明月专辑 | Borges 2024-09-17 14:34外国诗歌精选 月亮博尔赫斯/著Alan S. Trueblood/英译昨非/汉译 据说在遥远的古代万物正在萌发 ——真实的,虚幻的,似是而非 ——某人忽有了一个妙想。 他要用一本书来囊括整个宇宙。伟大的念头不断驱策他进行野心勃勃的创作,深情打磨,直到最后一行。 正以为运气不错,这时他抬头,忽然见到空中的一轮银盘——明月—— 他竟然将它遗漏。 这个故事,虽属我的虚构,却说明这样一个困境:我们培养技艺,为的是将一生转换成文字。 总是遗忘最重要的事物,这一点无人可以幸免,我也不能例外,与月亮的纠葛,也是如此。 我不知,在何地初次见到月亮,在我们之前,希腊人传说的另一个天空,还是在露台消磨的午后,无花果树与水井上方? 众所周知,生命变化无常,有时看似这样美好,就像与她共度的夜晚,一轮明月,只为我们独享。 除了夜晚之月,我还想到了诗中的月亮:歌谣里的龙月挥之不去,让人浑身冰冷,克维多笔下的血月,令人毛骨悚然。 约翰写就的书里,充满了疯狂的奇迹、可怕的喜悦,他提到猩红的月亮,以及抚慰人心的银色月光。 毕达哥拉斯的古老传说,他用血,在镜子上写下诗篇。人们瞻望月光下的镜像,以求明晰诗行的内涵。 在稠密的树林,据说有一只巨狼,它的宿命是击落空中的月亮,然后于最后的血色黎明,将之杀戮。 (在先知的北方,这一点广为流传,有一天,当所有的希望破灭,全部的海域将被一条船只侵占,它由死人的指甲制成。) 在日内瓦或苏黎世,命运决意让我成为一名诗人,这孤独的事业。我给自己一个神秘的职责——阐释明月,一如其他未来的诗人。 勤勉,坚持不懈,我察看这卑谦的变幻,惊恐中发现卢贡内斯,我的疯子朋友,没有为我的创作,留存任何沙粒或琥珀。 银色的月光,照耀我的诗行,如象牙,如烟,如雪,当然,没有哪个排版工人见过它超凡光辉的渺小踪影。 我相信,一如天堂里的火热亚当,只有诗人能够给他所触及的事物一个独特、前所未闻的名字。 阿里奥斯托曾说,无常的明月有着我们指间滑落的梦幻。一切逝去的时间,本可发生的事件或没有发生,两者似乎并无区别。 阿波罗多罗斯,让我看见黛安娜魔身的三重形状。雨果给我死神的黄金镰刀,爱尔兰人得到的月儿,漆黑悲惨。 神秘的月亮,当我在深挖它的矿藏,我不安的眼睛忽然见到墙角的清辉,熟悉的夜月,正在我们的天庭徘徊。 为了唤醒这颗星子,我忽然想到有关月亮的陈腐之词,比如六月或浅唱,可诀窍却是如何掌握一个简单而谦逊的词语,比如明月。 我的勇气消弭,如何才能继续在它纯洁的面孔,添加徒劳的意象?而明月,深不可测,或异乎寻常,正在鄙视我的文学修辞。 我们用谜语或双关语创造明月,或给它命名的文字,为了在书写中描述前所未有的奇诡,一或诸多。赋予明月象征吧:那是命运或机缘给人的奖赏 ——当我们写下它的名字,以唯一的真实 ——那至高的荣耀,或纯粹的痛苦。视频播放地址:点击播放 更新于:2天前 赞 发表 全部评论 更多评论